Translate

2020. június 5., péntek


Szép holnap.
Írta: Fujt Ernesztin

Ázom, fázom, langy meleg eső arcomra hull,
mégis mosolygok s a szívem ver vadul.
Képzeletem mindig nálad jár, 
csapongva repdes mint egy kis madár.

Kalitkám ajtaja sarkig tárva,
repülök a gondolattal bele a világba.
Ágról-ágra, majd virágról-virágra,
könnyű leplét testemnek szellő átjárja.

Hullhat az eső, nem baj ha ázom,
majd szivárványt bont a felszáradt álom
S a szívem már nem lesz árva,
lelkemben van kulcsa, nyitja, zárja.

Így álmodom veled karomat kitárva,
az illatos réten mely a szívem vágya.
Kék pillangók boldog táncát járva,
szárnyalni a szabadság kicsiny madarával.

A lélek szabadsága csordultig tele vággyal,
boldog mosoly s a szívem szárnyal.
Lesz még újra május, ölelés boldogsággal,
a szép holnapot várva, s a jövőt majd kitárja.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Szerelmi álmaink Írta: Fujt Ernesztin Szerelemre dobbant a szívünk, boldog örömtáncot járva, Két egykor idegen lélek, lángra lobbant s ébren...